Inventive Beratungsportfolio
Von der ersten Analyse bis zum laufenden Programm.


Einmal produzieren, global senden
Sender, die international denken, drehen einmal und senden überall. Was für BBC World oder Netflix selbstverständlich ist, bleibt für die meisten Unternehmen ein ungenutzter Hebel: ein Video auf Deutsch produziert, und damit endet die Reichweite an der Grenze.
Klassische Übersetzung ist teuer. Klassisches Dubbing noch teurer. Und für jede Aktualisierung beginnt der Prozess von vorn. KI Internationalisierung löst das strukturell, mit drei Qualitätsstufen je nach Anforderung.
Phase 1 – Internationalisierungs-Audit
Welche Inhalte haben internationales Potenzial? Welche Sprachen, Regionen und Zielgruppen sind relevant? Welche Qualitätsstufe passt zu welchem Format? Ergebnis: eine priorisierte Verwertungsmatrix mit konkretem ROI-Modell.
Phase 2 – Lokalisierungs-Setup in drei Stufen
AI Subtitles für schnelle, kosteneffiziente Untertitelung. AI Speaker für Stimmsynthese in der Zielsprache ohne neuen Drehtag. AI Dubbing für lippensynchrone Vollvertonung auf höchstem Qualitätsniveau. Fachbegriffe werden wortweise kontrolliert, kein generisches Übersetzen, sondern präzise Lokalisierung die auch bei komplexen Inhalten trägt.
Phase 3 – Skalierungs-Infrastruktur
Einmal aufgesetzt, für jede neue Produktion nutzbar. Glossare, Tonalitäts-Guides und Qualitäts-Checkpoints werden als wiederverwendbare Infrastruktur hinterlegt. Jede Sprache mehr kostet weniger als die vorherige.

Eine skalierbare Lokalisierungsinfrastruktur die mit dem Unternehmen wächst. Jede neue Produktion wird automatisch international verwertbar, ohne zusätzlichen Drehtag, ohne Qualitätsverlust.
Der erste Schritt ist ein Internationalisierungs-Check: Wir analysieren eine bestehende Produktion und zeigen konkret, was in welchen Sprachen zu welchen Kosten möglich wäre.
Sie haben Fragen? Wir haben die Antworten. Hier finden Sie alles, was Sie über die Zusammenarbeit mit uns wissen müssen.




